Adjektiv
/patʃuˈtʃo/
Das Wort "pachucho" wird in der spanischen Sprache verwendet, um einen Zustand der Schwäche oder des Unwohlseins zu beschreiben. Oft bezieht es sich auf jemanden, der sich müde oder krank fühlt, ohne dass es sich um eine schwerwiegende Erkrankung handelt. Das Wort ist vor allem in der Region Extremadura gebräuchlich. Es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei die mündliche Verwendung eher verbreitet ist.
"Ich fühle mich heute schlapp, ich glaube, ich muss mich ausruhen."
"El clima frío me ha dejado pachucho toda la semana."
"Die kalte Witterung hat mich die ganze Woche kränklich gemacht."
"No deberías salir si te sientes pachucho."
Beispiel: "Desde que tomé esa comida estoy pachucho."
Pachucho por dentro: Verwendet, um eine innere Unruhe oder Schwäche zu beschreiben, die nicht äußerlich sichtbar ist.
Beispiel: "Aunque sonrío, estoy pachucho por dentro."
Ser un pachucho: Wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die oft unwohl ist oder sich schnell beschwert.
Die genaue Herkunft von "pachucho" ist unklar, könnte aber von einer Verkürzung von "pachucho" oder "pachuchito" kommen, was in regionalen Dialekten oder Slang verwendet wird, um einen kleinen, schwachen oder kränklichen Zustand zu beschreiben.
Synonyme: - débiles (schwach) - enfermo (krank)
Antonyme: - fuerte (stark) - sano (gesund)