„Pactar“ ist ein Verb im Spanischen.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /pakˈtaɾ/.
„Pactar“ bezieht sich auf das Aushandeln oder Vereinbaren eines Vertrags oder einer Übereinkunft zwischen zwei oder mehr Parteien. Es wird häufig in politischen, sozialen und rechtlichen Kontexten verwendet.
Die Verwendung von „pactar“ ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verbreitet, hat jedoch eine höhere Frequenz in schriftlichen Texten, insbesondere in formellen Dokumenten oder Erklärungen.
Los países decidieron pactar un acuerdo para la paz.
(Die Länder beschlossen, einen Pakt für den Frieden zu schließen.)
Es necesario pactar condiciones justas para todos los implicados.
(Es ist notwendig, faire Bedingungen für alle Beteiligten zu vereinbaren.)
Las partes deben pactar antes de iniciar el proceso.
(Die Parteien müssen sich verständigen, bevor sie den Prozess beginnen.)
Pactar wird häufig in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die sich auf Vereinbarungen und Absprachen beziehen.
Pactar a escondidas
(Heimlich vereinbaren)
Es fundamental no pactar a escondidas para mantener la transparencia.
(Es ist wichtig, nicht heimlich zu vereinbaren, um Transparenz zu wahren.)
Pactar por la paz
(Für den Frieden paktieren)
Organizaciones globales están intentando pactar por la paz en la región.
(Globale Organisationen versuchen, für den Frieden in der Region zu paktieren.)
Pactar en buenos términos
(In guten Bedingungen vereinbaren)
Ambas partes deben pactar en buenos términos para evitar conflictos futuros.
(Beide Parteien sollten in guten Bedingungen vereinbaren, um zukünftige Konflikte zu vermeiden.)
Das Wort „pactar“ stammt vom Lateinischen „pactare“, was „verhandeln“ oder „vereinen“ bedeutet. Es ist ein transitives Verb, das sich auf die Handlung des Aushandelns von Vereinbarungen bezieht.
Synonyme: - Concordar (vereinbaren) - Acuerdo (einigt sich)
Antonyme: - Discrepar (nicht einig sein) - Dividir (teilen, trennen)