Das Wort "parco" ist ein Adjektiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: [ˈpaɾ.ko].
"Parco" beschreibt in der spanischen Sprache eine Eigenschaft von jemandem oder etwas, das bescheiden, zurückhaltend oder in seinem Verhalten, Sprechen oder Ausgeben von Ressourcen mäßig ist. Es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, ist jedoch in literarischen und formellen Texten möglicherweise verbreiteter. Die Häufigkeit der Verwendung ist moderat, wird aber in spezifischen Kontexten häufig genutzt.
Él es muy parco en sus palabras.
(Er ist sehr sparsam mit seinen Worten.)
Su estilo de vida es parco y sencillo.
(Sein Lebensstil ist sparsam und einfach.)
Aunque tenía mucho dinero, siempre fue parco en sus gastos.
(Obwohl er viel Geld hatte, war er immer sparsam mit seinen Ausgaben.)
Das Wort "parco" wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, kann aber in einer Vielzahl von Kontexten auftreten, in denen Mäßigung oder Zurückhaltung thematisiert wird.
En la mesa, él es parco, pero siempre escucha a los demás.
(Am Tisch ist er zurückhaltend, aber er hört immer den anderen zu.)
Su parco estado emocional a veces puede parecer indiferencia.
(Sein zurückhaltender emotionaler Zustand kann manchmal Gleichgültigkeit scheinen.)
Ella siempre ha sido parca en su manera de expresar amor.
(Sie war immer zurückhaltend in ihrer Art, Liebe auszudrücken.)
El discurso fue parco, pero lleno de significado.
(Die Rede war prägnant, aber voller Bedeutung.)
Das Wort "parco" stammt aus dem lateinischen "parcus", was "sparsam" oder "genügsam" bedeutet. Dieses lateinische Wort steht im Gegensatz zu "luxurious", was Überfluss oder Verschwendung bedeutet.