Das Wort „pastora“ ist ein Substantiv (feminine Form) im Spanischen.
Die phonetische Transkription von „pastora“ im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /pasˈtoɾa/
„Pastora“ bezeichnet eine Frau, die Schafe hütet oder sich um die Schafherde kümmert, und wird auch im übertragenen Sinne für eine Frau verwendet, die in religiöser oder geistlicher Verantwortung steht. Das Wort ist in der spanischen Sprache relativ häufig in ländlichen Kontexten und in religiösen Diskursen anzutreffen. Es wird sowohl im mündlichen als auch im schriftlichen Kontext verwendet.
Die Schäferin kümmert sich jeden Morgen um ihre Herde.
La pastora dirige las oraciones en la iglesia.
Das Wort „pastora“ hat in der spanischen Sprache einige idiomatische Ausdrücke, die jedoch nicht sehr verbreitet sind. Dennoch gibt es einige Redewendungen und Verwendungen, die erwähnenswert sind:
Übersetzung: Jeder sollte der Hüter seines eigenen Lebens sein und weise Entscheidungen treffen.
Pequeña pastora.
Übersetzung: Sie war immer die kleine Schäferin ihrer Freundesgruppe.
Seguir al pastor.
Das Wort „pastora“ stammt vom Lateinischen „pastor“, was „Hirte“ bedeutet. Der Ausdruck hat sich über die Jahrhunderte entwickelt und ist ein fester Bestandteil der spanischen Sprache.
Synonyme: - Pastora: Siehe auch „pastor“ für den männlichen Pendant (weniger gebräuchlich). - Cuidadora de ovejas (Hüterin der Schafe).
Antonyme: - No aplicable (Es gibt kein direktes Antonym, da „pastora“ eine spezifische Rolle beschreibt, an die kein Gegenstück existiert).
Zusammenfassend ist „pastora“ ein vielseitiges Wort, das sowohl eine berufliche als auch eine gesellschaftliche Rolle in der spanischen Kultur spielt.