Das Wort "pelotudo" ist umgangssprachlich und wird als Adjektiv oder Substantiv verwendet.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /pe.loˈtu.ðo/
"Pelotudo" ist ein vulgärer Ausdruck in der spanischen Sprache, besonders in Argentinien, Paraguay und Uruguay, und wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die als dumm, ungeschickt oder lächerlich gilt. Es kann sowohl als beleidigende Bezeichnung als auch in einem scherzhaften Kontext verwendet werden. In der täglichen Sprache ist es vor allem in mündlichen Kontexten verbreitet und wird häufig bei informellen Gesprächen verwendet.
Beispielsätze: - "No seas pelotudo, piensa un poco antes de hablar." - "Sei kein Trottel, denk ein wenig nach, bevor du sprichst." - "Ese pelotudo me hizo perder el tiempo." - "Dieser Idiot hat mir die Zeit gestohlen." - "A veces me siento como un pelotudo por mis decisiones." - "Manchmal fühle ich mich wie ein Dussel wegen meiner Entscheidungen."
"Pelotudo" wird in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet, wobei die Bedeutung oft die gleiche bleibt, aber die Verwendung variiert:
Die Herkunft des Wortes "pelotudo" ist umstritten. Es wird angenommen, dass es sich von dem Wort "pelota" abgeleitet, welches "Ball" bedeutet. In diesem Kontext könnte es ursprünglich eine Anspielung auf jemanden gewesen sein, der sich leicht wie ein Ball herumstoßen lässt, was impliziert, dass die Person sich ungeschickt oder dumm verhält.
Synonyme: - Idiota - Tarado - Imbécil
Antonyme: - Genio (Genie) - Inteligente (Intelligent) - Astuto (Listig)
"Pelotudo" ist ein sehr gebräuchlicher Ausdruck in der informellen Sprache in Argentinien, Paraguay und Uruguay. Die Verwendung variiert je nach Region und sozialen Kontexten, wobei jüngere Generationen diesen Ausdruck häufiger verwenden, um Unzufriedenheit oder Verärgerung auszudrücken.