Das Wort "percatarse" ist ein reflexives Verb.
Die phonetische Transkription von "percatarse" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist: /peɾ.kaˈtaɾ.se/
"Percatarse" bedeutet, sich einer Tatsache oder Situation bewusst zu werden, etwas zu bemerken oder zu erkennen. Das Wort wird häufig in schriftlichen Kontexten verwendet, ist aber auch in alltäglichen Gesprächen gebräuchlich. Es wird oft verwendet, um einen momentanen Aha-Moment oder das Bewusstwerden eines bestimmten Umstands zu beschreiben. Die Häufigkeit der Verwendung kann variieren, ist jedoch in Standardspanisch recht geläufig.
Me percatarse de que había olvidado las llaves.
(Ich wurde mir bewusst, dass ich die Schlüssel vergessen hatte.)
Cuando me percatarse de la verdad, ya era demasiado tarde.
(Als ich die Wahrheit bemerkte, war es bereits zu spät.)
Debo percatarme de las señales de advertencia.
(Ich muss die Warnsignale bemerken.)
"Percatarse" wird oft in verschiedenen Phrasen verwendet, die den Prozess des bemerkens oder der Erkenntnis beschreiben.
Percatarse de algo.
(Sich einer Sache bewusst werden.)
Es importante percatarse de los riesgos.
(Es ist wichtig, sich der Risiken bewusst zu werden.)
Percatarse a tiempo.
(Sich rechtzeitig bewusst werden.)
Necesitamos percatarse a tiempo para evitar problemas.
(Wir müssen uns rechtzeitig bewusst werden, um Probleme zu vermeiden.)
No percatarse de los detalles.
(Die Einzelheiten nicht bemerken.)
A veces, no percatarse de los detalles puede costar caro.
(Manchmal kann es teuer sein, die Einzelheiten nicht zu bemerken.)
Der Ursprung des Wortes "percatarse" liegt im lateinischen Wort "percatari", was so viel wie "aufmerksam machen" bedeutet. Es ist eine Kombination aus der Präposition "per-" und einer Form, die mit dem Bewusstsein oder der Wahrnehmung in Verbindung steht.
Synonyme: - darse cuenta - notar - advertir
Antonyme: - ignorar - desestimar - no prestar atención