Das Wort „postizo“ ist ein Adjektiv und kann auch als Substantiv verwendet werden.
/posˈti.θo/ (in lateinamerikanischen Varianten auch /posˈti.so/)
In der spanischen Sprache wird „postizo“ verwendet, um etwas zu beschreiben, das nicht natürlich ist, sondern künstlich oder unecht. Häufig begegnet man dem Wort in Kontexten, die sich auf Prothesen, Perücken oder andere künstliche Ersatzteile beziehen. Das Wort ist in schriftlichen Kontexten häufiger anzutreffen, kann aber auch in der alltäglichen Sprache verwendet werden.
La actriz llevaba un cabello postizo para la película.
(Die Schauspielerin trug für den Film eine künstliche Frisur.)
Su sonrisa era postiza, ya que llevaba una dentadura postiza.
(Ihr Lächeln war unecht, da sie ein künstliches Gebiss hatte.)
Compré unas pestañas postizas para la fiesta.
(Ich habe künstliche Wimpern für die Feier gekauft.)
Das Wort „postizo“ wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die sich häufig auf Unaufrichtigkeit oder Verschleierung beziehen. Hier sind einige Beispiele:
Una sonrisa postiza – „Ein unechtes Lächeln“
Dieser Ausdruck beschreibt, dass jemand nicht aufrichtig oder freundlich lächelt, sondern nur so tut.
Tener una relación postiza – „Eine unechte Beziehung haben“
Dies wird verwendet, um zu beschreiben, dass eine Beziehung nicht ehrlich oder authentisch ist.
Un discurso postizo – „Eine unechte Rede“
Dies bezieht sich auf eine Rede, die als wenig authentisch oder manipulativ empfunden wird.
Postizo como una máscara – „Unecht wie eine Maske“
Dies beschreibt einen Zustand oder eine Person, die sich hinter einer falschen Fassade versteckt.
Das Wort „postizo“ stammt vom spanischen „postizar“, was so viel bedeutet wie „hinzufügen“ oder „einfügen“. Es hat etymologische Wurzeln im lateinischen „postis“ – einen Balken oder Stützposten, was auf die Idee von etwas Künstlichem hinweist.
Synonyme: artificial, falso, supletorio
Antonyme: natural, auténtico, verdadero