Bedeutung: Das Verb "prestar" bedeutet "etwas leihen" oder "etwas zur Verfügung stellen", während "fianza" "Kaution" bedeutet. Zusammen bedeutet "prestar fianza" "Kaution stellen", was sich auf die Handlung bezieht, dem Gericht oder einer anderen Autorität eine bestimmte Geldsumme als Garantie für die Erfüllung von Verpflichtungen zu geben.
Verwendung und Häufigkeit: Dieser Ausdruck wird sowohl im mündlichen als auch im schriftlichen Spanisch verwendet, insbesondere in rechtlichen und bürokratischen Kontexten.
Beispielsätze
La empresa tuvo que prestar fianza para poder participar en la licitación.
Das Unternehmen musste eine Kaution stellen, um an der Ausschreibung teilnehmen zu können.
El acusado deberá prestar fianza si quiere salir en libertad condicional.
Der Angeklagte muss eine Kaution stellen, wenn er auf Bewährung freigelassen werden möchte.
Idiomatische Ausdrücke
Fianza de alquiler: Mietkaution
Es necesario pagar una fianza de alquiler antes de mudarse al nuevo apartamento.
(Es ist erforderlich, eine Mietkaution zu zahlen, bevor man in die neue Wohnung zieht.)
Fianza bancaria: Bankbürgschaft
La empresa presentó una fianza bancaria como garantía de pago.
(Das Unternehmen reichte eine Bankbürgschaft als Zahlungsgarantie ein.)
Etymologie
Das Wort "prestar" stammt aus dem Lateinischen "praestare", was "geben, gewähren" bedeutet. "Fianza" stammt aus dem Arabischen "fiāḥ" und bedeutet "Güte, Treue, Kaution".
Synonyme und Antonyme
Synonyme: depositar una fianza, poner una garantía