Das Wort „pretextar“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [pɾeˈteks.taɾ]
„Pretextar“ kann ins Deutsche als „vorwenden“, „rechtfertigen“ oder „vorzugeben“ übersetzt werden.
„Pretextar“ bedeutet, einen Vorwand oder eine Ausrede zu benutzen, um eine bestimmte Handlung zu rechtfertigen oder zu erklären. Es wird häufig verwendet, um darauf hinzuweisen, dass jemand nicht die wahren Gründe für sein Verhalten äußert. Die Verwendung ist sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten gängig, jedoch kann sich die Häufigkeit je nach Region und Situation unterscheiden.
Él siempre pretexta su falta de puntualidad por el tráfico.
Er rechtfertigt seine Unpünktlichkeit immer mit dem Verkehr.
No deberías pretextar la verdad para evitar problemas.
Du solltest die Wahrheit nicht vorgeben, um Probleme zu vermeiden.
In der spanischen Sprache wird „pretextar“ manchmal in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Pretextar una excusa.
Einen Vorwand vorbringen.
No es bueno pretextar una excusa cada vez que fallas.
Es ist nicht gut, jedes Mal einen Vorwand vorzubringen, wenn du scheiterst.
Pretextar por la presión.
Sich unter Druck rechtfertigen.
A veces pretextamos por la presión del trabajo.
Manchmal rechtfertigen wir uns unter dem Druck der Arbeit.
Pretextar intereses personales.
Eigene Interessen vorgeben.
No debes pretextar intereses personales si no son tus verdaderos motivos.
Du solltest keine persönlichen Interessen vorgeben, wenn sie nicht deine wahren Motive sind.
Das Wort „pretextar“ stammt vom Lateinischen „praetextare“, das sich aus „prae“ (vor) und „textare“ (weben) ableitet. Im übertragenen Sinn bedeutet dies, etwas zu weben oder zu stricken und kann auf die Idee hinweisen, einen Vorwand zu konstruieren.
Synonyme: justificar (rechtfertigen), alegar (vorbringen), excusar (entschuldigen)
Antonyme: admitir (zugeben), aceptar (akzeptieren), reconocer (anerkennen)