Das Wort "privar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "privar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: [pɾiˈβaɾ].
"privar" kann ins Deutsche übersetzt werden als: - entziehen - berauben - abhalten
In der spanischen Sprache bedeutet "privar", jemandem etwas zu entziehen oder zu verwehren. Es wird häufig in rechtlichen und alltäglichen Kontexten verwendet, um das Entfernen von Rechten oder Besitztümern zu beschreiben. "Privar" wird sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten verwendet, jedoch häufiger in schriftlichen Formulierungen, insbesondere in rechtlichen Dokumenten.
Ella decidió privar a su hermano de su herencia.
(Sie beschloss, ihrem Bruder das Erbe zu entziehen.)
No debería privar a los niños de sus derechos.
(Man sollte den Kindern ihre Rechte nicht entziehen.)
El juez puede privar a alguien de su libertad.
(Der Richter kann jemandem die Freiheit entziehen.)
In der spanischen Sprache wird "privar" in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Privar de libertad
(die Freiheit entziehen)
El ladrón fue privado de libertad por tres años.
(Der Dieb wurde für drei Jahre der Freiheit entzogen.)
Privar a alguien de algo
(jemandem etwas entziehen)
Privar a los estudiantes de educación es un gran error.
(Es ist ein großer Fehler, den Schülern die Bildung zu entziehen.)
Privarse de
(sich etwas entziehen)
Decidí privarme de algunos lujos para ahorrar.
(Ich beschloss, mir einige Luxusgüter zu entziehen, um zu sparen.)
Privar a alguien de su derecho
(jemanden seines Rechts berauben)
La ley no puede privar a alguien de su derecho a un juicio justo.
(Das Gesetz darf niemandem das Recht auf ein faires Verfahren entziehen.)
Das Wort "privar" stammt vom lateinischen "privare", was so viel wie "berauben" oder "entziehen" bedeutet.
Diese umfassende Analyse von "privar" zeigt seine Vielseitigkeit und die unterschiedlichen Kontexte, in denen es verwendet wird.