Das Wort "pudrir" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "pudrir" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /puˈðɾiɾ/
Die Übersetzungen von "pudrir" ins Deutsche sind: - faulen - verfaulen - verderben
Das Verb "pudrir" bedeutet im Allgemeinen "zu faulen" oder "zu verderben". Es wird häufig verwendet, um den Prozess zu beschreiben, bei dem organisches Material durch mikrobielle Aktivität abgebaut wird. In der spanischen Sprache findet es in verschiedenen Kontexten Verwendung, sowohl in der mündlichen als auch in der schriftlichen Kommunikation. Es wird oft in alltäglichen Situationen verwendet, wenn es um Lebensmittel oder organische Materie geht.
Las frutas están empezando a pudrirse en la cesta.
(Die Früchte beginnen im Korb zu faulen.)
Si no comes el pan pronto, se va a pudrir.
(Wenn du das Brot nicht bald isst, wird es verderben.)
Das Wort "pudrir" wird in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet, die oft symbolisch sind oder eine tiefere Bedeutung haben. Hier sind einige Beispiele:
Pudrirse en la miseria
(In Elend verfaulen)
Bedeutung: Sich in einer schlechten oder unglücklichen Situation befinden und nichts dagegen unternehmen.
No quiero pudrirme aquí
(Ich möchte hier nicht verfaulen)
Bedeutung: Ich möchte nicht in dieser langweiligen oder unproduktiven Situation bleiben.
El tiempo pudre a las personas
(Die Zeit verdirbt die Menschen)
Bedeutung: Die Zeit hat die Fähigkeit, Menschen zu verändern, oft in eine negative Richtung.
Después de tantos años en el mismo trabajo, siento que me estoy pudriendo.
(Nach so vielen Jahren im gleichen Job fühle ich, dass ich verfaulen.)
Algunas cosas nunca deben pudrirse, como el amor verdadero.
(Einige Dinge sollten niemals verderben, wie wahre Liebe.)
Das Wort "pudrir" stammt vom lateinischen "pūdrīre", welches mit dem Wort "pūrus" verbunden ist, was "faul" oder "verderben" bedeutet. Es hat seine Wurzeln in der romanischen Sprachentwicklung und ist eng verwandt mit ähnlichen Begriffen in anderen romanischen Sprachen.