"Quemarropa" ist ein Adjektiv und wird oft auch als Substantiv verwendet.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /ke.ma.ˈropa/
In der spanischen Sprache bedeutet "quemarropa" je nach Kontext: - Bei Schusswaffen beschreibt es eine Handlung, die aus kurzer Distanz durchgeführt wird. - Im Kontext von Fragen oder Gesprächen beschreibt es eine direkte, oft unangenehme Herangehensweise.
"Quemarropa" wird häufig in mündlichen Kontexten verwendet, vor allem in alltäglichen Gesprächen und kann auch in schriftlichen Kontexten auftreten, vor allem in literarischen oder journalistischen Texten.
Das Wort "quemarropa" wird in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet:
"El soldado disparó a quemarropa durante la batalla."
(Der Soldat schoß während der Schlacht aus nächster Nähe.)
Pregunta a quemarropa.
(Eine direkte Frage stellen.)
"El periodista le hizo una pregunta a quemarropa al político."
(Der Journalist stellte dem Politiker eine direkte Frage.)
Hablar a quemarropa.
(Direkt und ohne Umschweife sprechen.)
Der Begriff stammt von den spanischen Wörtern "quemar" (brennen) und "ropa" (Kleidung), was ursprünglich auf die Vorstellung anspielt, dass etwas "verbrannt" oder sehr nahe kommt. Der Ausdruck hat sich im Laufe der Zeit zu einer Metapher für direkte Aktionen oder Fragen entwickelt.
Synonyme: - Directo (direkt) - Inmediato (sofort)
Antonyme: - Indirecto (indirekt) - Evasivo (evasive)