rajarse - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

rajarse (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Das Wort „rajarse“ ist ein reflexives Verb.

Phonetische Transkription

/raˈxaɾse/

Mögliche Übersetzungen ins Deutsche

Bedeutung des Wortes

In der spanischen Sprache bedeutet „rajarse“ häufig, dass jemand sich aus einer unangenehmen oder schwierigen Situation zurückzieht oder seine Meinung ändert, oft in einem Kontext, in dem er zuvor entschlossen war, etwas durchzuziehen. Das Wort hat eine informelle Konnotation und wird oft in gesprächlichen Kontexten verwendet.

Häufigkeit der Verwendung: „Rajar“ ist im alltäglichen Gespräch recht verbreitet, insbesondere in informellen und familiären Kontexten. Gelegentlich wird es auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei es weniger formell ist.

Beispielsätze

  1. El jugador decidió rajarce del partido porque estaba muy cansado.
    (Der Spieler entschied sich, sich vom Spiel zurückzuziehen, weil er sehr müde war.)

  2. No puedes rajarte ahora, es el momento de actuar.
    (Du kannst dich jetzt nicht zurückziehen, es ist Zeit zu handeln.)

  3. Siempre se raja cuando algo se pone difícil.
    (Er zieht sich immer zurück, wenn es schwierig wird.)

Idiomatische Ausdrücke

Das Wort „rajarse“ ist Teil einiger umgangssprachlicher Ausdrücke und Redewendungen:

  1. No te rajes
    (Gib nicht auf)
    Bedeutung: Eine Aufforderung, mutig zu bleiben und nicht aufzugeben.

  2. Rajarse a última hora
    (Sich in letzter Minute zurückziehen)
    Bedeutung: Etwas plötzlich aufgeben, meist kurz bevor man es umsetzen wollte.

  3. Rajarse de una promesa
    (Sich von einem Versprechen zurückziehen)
    Bedeutung: Ein Versprechen nicht einzuhalten oder es zu widerrufen.

  4. Te vas a rajar en el último segundo
    (Du wirst dich in letzter Sekunde zurückziehen)
    Bedeutung: Eine Verúfwortung, dass jemand in einer kritischen Situation schwach wird.

  5. No rajés tan fácil
    (Gib nicht so leicht auf)
    Bedeutung: Ermutigung, nicht aufzugeben, obwohl es schwierig ist.

Etymologie

Das Wort „rajarse“ stammt vom spanischen Verb „rajar“, was „spalten“ oder „aufreißen“ bedeutet. Es hat sich im umgangssprachlichen Gebrauch zu einer reflexiven Form entwickelt, um den Akt des Rückzugs oder der Aufgabierung von Verpflichtungen zu beschreiben.

Synonyme und Antonyme

Synonyme: - Retirarse (sich zurückziehen) - Decidir no continuar (beschließen, nicht fortzufahren)

Antonyme: - Persistir (bestehen) - Continuar (fortfahren)



23-07-2024