Wortart:
Verb
Phonetische Transkription:
/sakaɾ/
Das spanische Wort "sacar" hat mehrere Bedeutungen, je nach Kontext. Grundsätzlich bedeutet es, etwas aus einer Position zu entfernen oder zu entnehmen. Es wird häufig in mündlicher und schriftlicher Sprache verwendet und kommt in vielen alltäglichen Situationen vor.
"Sacar" ist ein gebräuchliches Wort in der spanischen Sprache und wird sowohl in mündlicher als auch in schriftlicher Kommunikation häufig verwendet.
Voy a sacar la basura.
(Ich werde den Müll herausbringen.)
Ella quiere sacar una buena nota en su examen.
(Sie möchte eine gute Note in ihrer Prüfung bekommen.)
Necesitamos sacar el coche del garaje.
(Wir müssen das Auto aus der Garage herausnehmen.)
"Sacar" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Siempre hay que sacar provecho de las oportunidades.
(Man muss immer Vorteile aus den Chancen ziehen.)
Sacar la lengua.
(Die Zunge herausstrecken.)
El niño sacó la lengua mientras pensaba.
(Das Kind streckte die Zunge heraus, während es nachdachte.)
Sacar a flote.
(An die Oberfläche bringen.)
La investigación sacó a flote muchos problemas.
(Die Untersuchung brachte viele Probleme ans Licht.)
Sacar de quicio.
(Jemanden aus der Fassung bringen.)
Su actitud me saca de quicio.
(Seine Einstellung bringt mich aus der Fassung.)
Sacar los ojos.
(Die Augen herausnehmen – umgangssprachlich für jemanden stark anzugreifen.)
Das Wort "sacar" stammt vom lateinischen "saccare", was "aus einem Sack nehmen" bedeutet. Im Laufe der Zeit hat sich die Bedeutung erweitert, um verschiedene Kontexte der Entnahme oder des Abziehens zu umfassen.
Synonyme:
- extraer (entnehmen)
- retirar (entfernen)
- quitar (wegnehmen)
Antonyme:
- introducir (einführen)
- meter (einlegen)
Diese Struktur bietet einen umfassenden Überblick über das Wort "sacar" und seine Verwendung in der spanischen Sprache.