"Sacar adelante" ist eine verbale Phrase, die aus dem Verb "sacar" (herausnehmen, ziehen) und dem Adverb "adelante" (vorwärts, nach vorne) besteht.
/sakaɾ aðeˈlante/
"Sacar adelante" bedeutet, etwas voranzubringen oder zu verwirklichen, oft in einem Kontext, in dem eine Herausforderung oder eine Aufgabe bewältigt werden muss. Es wird häufig verwendet, um den Fortschritt in einem Projekt, einer Aktivität oder im Leben allgemein zu beschreiben. Diese Phrase wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, hat aber in der Alltagssprache durch ihre häufige Verwendung eine größere Verbreitung.
Wir müssen das Projekt rechtzeitig voranbringen.
Ella siempre logra sacar adelante sus estudios a pesar de los obstáculos.
Sie schafft es immer, ihre Studien trotz der Hindernisse erfolgreich umzusetzen.
La comunidad se unió para sacar adelante la construcción del centro cultural.
"Sie schaffte es, ihr Geschäft erfolgreich voranzubringen."
Sacar adelante una familia
"Er arbeitet hart, um seine Familie zu versorgen."
Sacar adelante un proyecto
"Mit viel Mühe werden wir das Projekt voranbringen."
Sacar adelante las vacaciones
Die Phrase setzt sich aus dem spanischen Verb "sacar", das ursprünglich aus dem Lateinischen "sacra" (herausziehen, entnehmen) stammt, und dem Adverb "adelante", das von "ad" (zu, nach) und "lante" (aus dem alten spanischen Wort "lante", das sich auf "vorne" bezieht) abgeleitet ist.
Synonyme: - Impulsar (vorantreiben) - Avanzar (vorankommen) - Fomentar (fördernd, stärken)
Antonyme: - Detener (anhalten) - Retrasar (verzögern) - Dificultar (erschweren)