Das Wort "sacar troncha" in der spanischen Sprache ist eine verbale Wendung.
Phonetische Transkription
Das Wort "sacar troncha" wird folgendermaßen im Internationalen Phonetischen Alphabet transkribiert: /saˈkaɾ ˈtɾon.tʃa/
Verwendungen in der Spanischen Sprache
"Sacar troncha" wird eher in mündlicher Sprache verwendet. Es handelt sich um einen informellen und umgangssprachlichen Ausdruck.
Beispielsätze
Mañana iremos a la playa y vamos a sacar troncha toda la tarde.
Morgen gehen wir zum Strand und werden den ganzen Nachmittag Spaß haben.
Si me rompes la mesa, te vas a sacar troncha conmigo.
Wenn du den Tisch kaputt machst, wirst du Ärger mit mir bekommen.
Idiomatische Ausdrücke
Sacar troncha (a alguien): jemanden ärgern oder provozieren.
Por favor, deja de sacarme troncha con tus comentarios.
Bitte hör auf, mich mit deinen Kommentaren zu ärgern.
Estar de troncha: in einer aufgebrachten oder gereizten Stimmung sein.
No le hables ahora, está de troncha por lo que pasó en el trabajo.
Sprich jetzt nicht mit ihr, sie ist gereizt wegen dem, was auf der Arbeit passiert ist.
Ponerse troncha: wütend werden oder explodieren.
Cuando se entere, se va a poner troncha con nosotros.
Wenn sie davon erfahren, werden sie wütend auf uns.
Etymologie
Der Ursprung des Ausdrucks "sacar troncha" ist nicht eindeutig bekannt, aber er wird oft im informellen Kontext verwendet, um jemanden zu provozieren oder zu ärgern.
Synonyme und Antonyme
Synonyme: molestar, provocar, irritar.
Antonyme: calmar, tranquilizar, complacer.
Diese Informationen sollten Ihnen einen umfassenden Einblick in die Bedeutung und Verwendung des Ausdrucks "sacar troncha" in der spanischen Sprache geben.