Das Wort „sacudir“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet:
/sakuˈðir/
„Sacudir“ bedeutet, etwas durch Schütteln oder Rütteln zu bewegen oder von einer Position zu lösen. Der Begriff wird sowohl in physischen als auch im übertragenen Sinne verwendet. Es kann sich auf das Schütteln von Gegenständen (wie einem Teppich) oder das Ansprechen auf emotionalen oder situativen Stress beziehen.
Es ist ein häufig verwendetes Wort in der spanischen Sprache, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten.
Voy a sacudir la alfombra antes de entrar a la casa.
(Ich werde den Teppich schütteln, bevor ich ins Haus gehe.)
Ella necesita sacudir sus dudas sobre el proyecto.
(Sie muss ihre Zweifel über das Projekt loswerden.)
Los trabajadores sacudieron las ramas de los árboles para recoger las frutas.
(Die Arbeiter schüttelten die Äste der Bäume, um die Früchte zu sammeln.)
Im Spanischen wird „sacudir“ in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Sacudir el polvo
(Den Staub abschütteln)
Bedeutung: Etwas hinter sich lassen und sich von der Vergangenheit befreien.
Sacudir las viejas costumbres
(Die alten Gewohnheiten abschütteln)
Bedeutung: Traditionen oder alten Verhaltensweisen ändern oder loslassen.
Sacudirse de alguien
(Sich von jemandem befreien)
Bedeutung: Entgegen einem unerwünschten Einfluss reagieren oder sich von einer Beziehung distanzieren.
Sacudirse la tristeza
(Die Traurigkeit abschütteln)
Bedeutung: Eine schlechte Stimmung überwinden und positiv zu werden.
Das Wort „sacudir“ stammt vom lateinischen „salgere“, was „bewegen“ oder „schütteln“ bedeutet. Die Wurzeln des Begriffs sind also tief in der lateinischen Sprache verankert.
Synonyme: - agitar (bewegen) - menear (schwenken) - mover (bewegen)
Antonyme: - estabilizar (stabilisieren) - fijar (fixieren) - calmar (beruhigen)
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über das Wort „sacudir“ in der spanischen Sprache.