sazonar - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

sazonar (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Sazonar ist ein Verb.

Phonetische Transkription

Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: [saθoˈnaɾ] (in Spanien) oder [sa.oˈnaɾ] (in Lateinamerika).

Mögliche Übersetzungen ins Deutsch

Bedeutung und Verwendung

Das Wort „sazonar“ bedeutet, einer Speise Geschmack zu verleihen, indem man Gewürze, Salze oder andere Aromastoffe hinzufügt. In der spanischen Sprache wird es häufig im kulinarischen Kontext verwendet und ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Formen anzutreffen. Es wird oft in der alltäglichen Kommunikation verwendet, insbesondere in einem gastronomischen Zusammenhang.

Beispielsätze

  1. Es importante sazonar la comida antes de servirla.
    (Es ist wichtig, das Essen vor dem Servieren zu würzen.)

  2. Ella aprendió a sazonar sus platos con hierbas frescas.
    (Sie hat gelernt, ihre Gerichte mit frischen Kräutern zu würzen.)

  3. Siempre me olvido de sazonar la sopa.
    (Ich vergesse immer, die Suppe zu würzen.)

Idiomatische Ausdrücke

"Sazonar" wird häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, die den kulinarischen Prozess oder den Umgang mit Geschmäckern und Aromen beschreiben.

  1. Sazonar con cariño
    (Mit Liebe würzen)
    El secreto de un buen plato es sazonar con cariño.
    (Das Geheimnis eines guten Gerichts ist, es mit Liebe zu würzen.)

  2. Sazonar la vida
    (Das Leben würzen)
    Es bueno viajar para sazonar la vida con nuevas experiencias.
    (Es ist gut zu reisen, um das Leben mit neuen Erfahrungen zu würzen.)

  3. Sazonar los recuerdos
    (Die Erinnerungen würzen)
    Las risas logran sazonar los recuerdos de la infancia.
    (Lachen kann die Erinnerungen an die Kindheit würzen.)

  4. Sazonar la conversación
    (Das Gespräch würzen)
    A veces es necesario sazonar la conversación con un poco de humor.
    (Manchmal ist es notwendig, das Gespräch mit ein wenig Humor zu würzen.)

Etymologie

Das Wort „sazonar“ hat seine Wurzeln im lateinischen „salsus“, was „salzig“ bedeutet. Es hat sich im Laufe der Zeit in der spanischen Sprache entwickelt und umfasst nun die Idee, Geschmack hinzuzufügen oder zu verfeinern.

Synonyme und Antonyme

Synonyme: - condimentar (gewürzen) - enriquecer (bereichern)

Antonyme: - desabrir (geschmacklos machen) - insípido (fad)

Durch diese umfangreiche Betrachtung des Wortes „sazonar“ erlangt man ein tieferes Verständnis für seinen Gebrauch und seine Bedeutung in der spanischen Sprache.



23-07-2024