"Segar" ist ein Verb.
IPA: /seˈɡaɾ/
"Segar" bedeutet in der spanischen Sprache in der Regel, das grüne Material (hauptsächlich Gras oder Getreide) zu schneiden oder zu ernten. Es wird häufig in landwirtschaftlichen Kontexten verwendet, besonders in Bezug auf die Ernte von Pflanzen. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei es in der mündlichen Sprache etwas häufiger vorkommt.
Es hora de segar el campo.
(Es ist Zeit, das Feld zu mähen.)
Los agricultores suelen segar en verano.
(Die Bauern mähen normalerweise im Sommer.)
Tienen que segar la hierba del jardín.
(Sie müssen das Gras im Garten schneiden.)
Segar la hierba bajo los pies.
(Jemandem die Grundlage entziehen.)
Ejemplo: No me gusta cómo segaron la hierba bajo los pies a nuestro jefe.
(Ich mag es nicht, wie man unserem Chef die Grundlage entzogen hat.)
Segar la mala hierba.
(Schlechte Elemente entfernen oder beseitigen.)
Ejemplo: Es necesario segar la mala hierba en la comunidad.
(Es ist notwendig, die schlechten Elemente in der Gemeinschaft zu beseitigen.)
Cosechar lo que se segó.
(Ernten, was man gesät hat.)
Ejemplo: Después de un año de trabajo, finalmente cosechamos lo que segamos.
(Nach einem Jahr harter Arbeit ernten wir endlich, was wir gesät haben.)
Das Wort "segar" stammt vom lateinischen "secare", was "schneiden" bedeutet. Es verweist auf die Handlung des Schneidens oder Erntens von Pflanzen.
Synonyme: - cortar (schneiden) - cosechar (ernten) - segar (mähen)
Antonyme: - plantar (pflanzen) - sembrar (säen)