Das Wort „segurar“ ist ein Verb im Spanischen.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /seɡuˈɾaɾ/.
„Segurar“ bedeutet, etwas so zu machen, dass es sicher ist oder dass es einen bestimmten Zustand erreicht. Es wird oft verwendet, um auszudrücken, dass man etwas schützt oder dafür sorgt, dass es nicht verloren geht. Das Wort wird sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten verwendet, ist jedoch tendenziell häufiger in schriftlichen Kontexten anzutreffen, besonders in formellen oder rechtlichen Texten.
Häufigkeit der Verwendung: „Segurar“ wird häufig in alltäglichen Gesprächen, aber auch in technischen und rechtlichen Dokumenten verwendet.
Es ist wichtig, die Tür vor dem Verlassen abzuschließen.
Necesitamos asegurar la financiación para el nuevo proyecto.
Wir müssen die Finanzierung für das neue Projekt sichern.
La empresa asegura que sus productos cumplen con los estándares de calidad.
Obwohl „segurar“ nicht in vielen feststehenden idiomatischen Ausdrücken vorkommt, ist es in Kombination mit anderen Wörtern in spezifischen Kontexten gebräuchlich.
Die Zukunft der Kinder zu sichern, ist eine wichtige Verantwortung.
Siempre hay que asegurar las bases antes de construir algo grande.
Man muss immer die Grundlagen sichern, bevor man etwas Großes baut.
Asegurar el éxito requiere planificación y esfuerzo.
„Segurar“ stammt vom lateinischen „securare“, das „sicher machen“ bedeutet. Es ist verwandelt in der spanischen Sprache, wobei das Präfix in den verschiedenen Formen des Verbs beibehalten wurde.
Synonyme: - afianzar (festigen) - garantizar (garantieren)
Antonyme: - desproteger (unterschützen) - poner en riesgo (in Gefahr bringen)