Substantiv (feminino)
/sotana/
Das Wort "sotana" bezeichnet im Spanischen ein langes, bodenlanges Gewand, das hauptsächlich von Angehörigen des klerikalen Standes, insbesondere von Priestern, getragen wird. Die Verwendung des Begriffs ist sowohl in formellen als auch in umgangssprachlichen Kontexten gebräuchlich, wobei er häufig in religiösen oder historischen Diskussionen auftaucht.
Die Häufigkeit der Verwendung ist eher in mündlichen Kontexten zu finden, insbesondere im Alltag, bei religiösen Zeremonien oder in Schulen, wo eine kirchliche Ausbildung stattfindet.
El sacerdote se puso la sotana antes de la misa.
(Der Priester zog die Soutane vor der Messe an.)
La sotana es un símbolo de la vida religiosa.
(Die Soutane ist ein Symbol des religiösen Lebens.)
Das Wort "sotana" wird nicht sehr häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, jedoch gibt es einige Ausdrücke, in denen es erscheinen kann:
Ser más papista que el Papa, con sotana o sin sotana.
(Mehr Papst sein als der Papst, mit oder ohne Soutane.)
Bedeutung: Jemand, der übermäßig streng oder dogmatisch in Bezug auf Regeln oder Prinzipien ist.
No hay sotana que no tenga su capucha.
(Es gibt keine Soutane, die keine Kapuze hat.)
Bedeutung: Jedes Erscheinungsbild hat seine Schattenseiten oder versteckten Aspekte.
A pesar de su juventud, siempre lleva la sotana con orgullo.
(Trotz seiner Jugend trägt er die Soutane immer mit Stolz.)
En la ceremonia, todos los participantes llevaban sotanas de diferentes colores.
(Bei der Zeremonie trugen alle Teilnehmer Soutanen in verschiedenen Farben.)
Das Wort "sotana" stammt aus dem lateinischen "subtunica", was "Untergewand" bedeutet. Im Laufe der Zeit entwickelte es sich in der spanischen Sprache zu dem heutigen Begriff, der sich auf religiöse Gewänder bezieht.
Synonyme:
- Túnica (Tunika)
- Vestimenta (Kleidung)
Antonyme:
- Desnudez (Nacktheit)
- Indumentaria laica (Weltliche Kleidung)
Diese Informationen sollten einen umfassenden Überblick über den Begriff "sotana" geben.