Das Wort "suavizar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [swaβiˈθaɾ] (in Spanien) oder [swaβiˈzaɾ] (in Lateinamerika).
"Suavizar" bedeutet, etwas weicher, sanfter oder weniger intensiv zu machen. Es wird oft verwendet, um den Prozess des Verminderens von Härte oder Schärfe in verschiedenen Kontexten zu beschreiben. Die Häufigkeit der Verwendung ist relativ hoch, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten, besonders in der alltäglichen Sprache und in psychologischen oder kommunikativen Situationen.
Es ist notwendig, die Kritik abzumildern, damit sie niemanden beleidigt.
Ella trat un poco entre los dos para suavizar la tensión en la conversación.
Sie trat ein wenig zwischen die beiden, um die Spannung im Gespräch zu verringern.
El médico le recomendó suavizar su dieta para mejorar su salud.
In der spanischen Sprache wird "suavizar" auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Die Worte abzuschwächen kann Missverständnisse vermeiden.
Es importante suavizar las diferencias en cualquier negociación.
Es ist wichtig, die Unterschiede in jeder Verhandlung abzuschwächen.
Suavizar la situación con un gesto amistoso puede cambiar la atmósfera.
Die Situation mit einer freundlichen Geste abzuschwächen, kann die Atmosphäre verändern.
A veces hay que suavizar las verdades difíciles para que sean más aceptables.
Das Wort "suavizar" stammt vom lateinischen "suavis," was "angenehm" oder "süß" bedeutet. Die, mit dem Substantiv "suavitas," verwobene Bedeutung weist auf eine Abmilderung oder Veränderung hin, die zu einem angenehmeren Zustand führt.
Synonyme: - Mitigar (mildern) - Amainar (abflauen) - Atenuar (abmildern)
Antonyme: - Agudizar (verschärfen) - Intensificar (intensivieren) - Aumentar (erhöhen)