Das Wort „taladrar“ ist ein Verb.
/talaˈðɾaɾ/
„Taladrar“ bedeutet im Spanischen, ein Loch in ein Material zu machen, typischerweise mit einem Werkzeug wie einer Bohrmaschine. Das Wort wird sowohl in allgemeinen als auch in technischen oder polytechnischen Kontexten verwendet. Es wird häufig in schriftlichen sowie in mündlichen Kontexten verwendet, insbesondere in handwerklichen oder industriellen Gesprächen. Es ist ein gebräuchliches Wort in der spanischen Sprache.
Ich muss ein Loch in die Wand bohren, um ein Bild aufzuhängen.
Para ensamblar las muebles, es necesario taladrar varias piezas de madera.
Um die Möbel zusammenzubauen, ist es notwendig, mehrere Holzstücke zu bohren.
El electricista tendrá que taladrar para instalar las nuevas luces.
Das Wort „taladrar“ wird häufiger in technischen Kontexten verwendet und weniger in idiomatischen Ausdrücken. Dennoch gibt es einige Ausdrücke, in denen das Konzept des Bohrens metaphorisch verwendet wird:
„Die Geduld durchbohren“ - bedeutet, dass jemand sehr geduldig ist oder dass jemand einem anderen die Geduld raubt.
"Taladrar el corazón" - wird verwendet, um den emotionalen Schmerz oder die Trauer zu beschreiben.
Das Wort „taladrar“ stammt vom arabischen „ṭālīḏ“ (طارد), was „bohren“ bedeutet, und hat sich im Laufe der Zeit in die spanische Sprache integriert, um die spezifische Tätigkeit des Bohrens zu beschreiben.
Synonyme: - perforar (durchstechen) - agujerear (löchern)
Antonyme: - sellar (abdichten) - cerrar (schließen)
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über das Wort „taladrar“ im Spanischen und dessen Verwendung.