Das Wort "tamizar" ist ein Verb.
Phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet: /tam.iˈθaɾ/ (in Spanien) oder /tam.iˈsaɾ/ (in Lateinamerika)
Das Wort "tamizar" bedeutet, durch ein Sieb zu passieren oder durch eine Art von Filter zu gehen. Es wird häufig in der Lebensmittelzubereitung verwendet, wenn es darum geht, Mehl oder andere feste Bestandteile zu sieben, um Klumpen zu entfernen und eine feinere Textur zu erreichen. Die Verwendung von "tamizar" ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten gebräuchlich, insbesondere in Kochrezepten oder technischen Beschreibungen, wobei schriftliche Kontexte überwiegen.
Es necesario tamizar la harina antes de agregarla a la mezcla.
(Es ist notwendig, das Mehl zu sieben, bevor man es zur Mischung hinzufügt.)
Voy a tamizar el café para eliminar los posos.
(Ich werde den Kaffee filtern, um den Kaffeesatz zu entfernen.)
Al tamizar el polvo, se consigue una mejor textura.
(Wenn man das Pulver sieben, erzielt man eine bessere Textur.)
Das Wort "tamizar" wird häufig in verschiedenen Ausdrücken und Redewendungen verwendet, insbesondere im kulinarischen Bereich.
Tamizar los ingredientes secos.
(Die trockenen Zutaten sieben.)
Tamizar la información.
(Die Informationen filtern.)
Es recomendable tamizar el azúcar para evitar grumos.
(Es ist empfehlenswert, den Zucker zu sieben, um Klumpen zu vermeiden.)
Tamizar es una práctica importante en la repostería.
(Sieben ist eine wichtige Praxis in der Backkunst.)
Antes de cocinar, siempre tamizo la harina para mejorar la textura de mis pasteles.
(Vor dem Kochen siebe ich immer das Mehl, um die Textur meiner Kuchen zu verbessern.)
Das Wort "tamizar" stammt vom lateinischen Wort "tamisa", was "Sieb" bedeutet. Die Wurzel bezieht sich auf den Prozess des Siebens selbst.
Synonyme: - filtrar (filtern) - cernir (sieben)
Antonyme: - mezclar (mischen) - juntar (zusammenfügen)
Diese Informationen bieten Ihnen einen umfassenden Überblick über das Wort "tamizar" in der spanischen Sprache.