Substantiv (feminin)
/tɑˈɾa/
Das Wort "tara" hat mehrere Bedeutungen im Spanischen, insbesondere in den Bereichen Wirtschaft und Recht. Es wird häufig in der Logistik und im Handel verwendet, um das Gewicht eines leeren Behälters oder einer Verpackung zu bezeichnen, das von dem Gesamtgewicht eines Produkts abgezogen wird, um das Nettogewicht zu bestimmen. Die Verwendung ist überwiegend schriftlich, insbesondere in technischen und kommerziellen Texten, ist jedoch auch im mündlichen Handel häufig.
Häufigkeit der Verwendung: Moderat bis hoch, vor allem in wirtschaftlichen und logistischen Kontexten.
"Das Gewicht der Tara ist entscheidend, um die Gesamtkosten des Versands zu berechnen."
"En la balanza, la tara se debe restar del peso bruto."
"Auf der Waage muss die Tara vom Bruttogewicht abgezogen werden."
"Asegúrate de que la tara esté correctamente ajustada antes de pesar los productos."
"Unabhängig von dem Mangel ist das Produkt von guter Qualität."
Tara de tiempo
"Die Zeitkosten in diesem Prozess sind erheblich."
Quedar en tara
Das Wort "tara" stammt aus dem arabischen "تَارَة" (ṭārā) und bezeichnet das Abziehen von Gewicht. Es wurde im spanischen Sprachgebrauch in Bezug auf das Gewicht von Verpackungen und Behältern übernommen.
Synonyme: - Descarte (im Kontext von Abzug) - Peso neto (im Kontext von Gewicht)
Antonyme: - Peso bruto (Bruttogewicht) - Carga (Ladung)
Diese Punkte geben einen umfassenden Überblick über das Wort "tara" im Spanischen und seine Verwendung in verschiedenen Kontexten.