Das Wort "tender" kann im Spanischen als Adjektiv und als Substantiv verwendet werden.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /ˈtender/
Die möglichen deutschen Übersetzungen für "tender" sind: - zart (Adjektiv) - weich (Adjektiv) - Angebot (Substantiv, insbesondere in einem wirtschaftlichen Kontext)
Im Spanischen wird "tender" häufig verwendet, um etwas zu beschreiben, das weich oder zart ist. Es kann auch in einem wirtschaftlichen Kontext als "Angebot" verwendet werden, insbesondere in Bezug auf öffentliche Ausschreibungen oder Angebote. Die Verwendung von "tender" ist sowohl in der mündlichen als auch in der schriftlichen Kommunikation üblich, wobei der Kontext variiert.
Beispielsätze: 1. La carne está muy tierna después de cocinarla. - Das Fleisch ist sehr zart, nachdem es gekocht wurde.
Sie hat ein weiches Herz und hilft immer anderen.
La empresa ganó el contrato al presentar el mejor pliego de condiciones para la licitación.
Das Wort "tender" kann auch in idiomatischen Ausdrücken verwendet werden. Hier sind einige Beispiele:
Übersetzung: Trotz seines harten Aussehens hat er ein weiches Herz.
Tender la mano
Übersetzung: Ich bin immer bereit, meinen Freunden in schwierigen Zeiten zu helfen.
Ser tierno como un marshmallow
Das Wort "tender" hat seine Wurzeln im Lateinischen „tener“, was „haltend“ oder „weich“ bedeutet. Im Spanischen hat sich die Bedeutung in Bezug auf Weichheit und Zartheit entwickelt.
Synonyme: - Blando (weich) - Suave (sanft) - Delicado (delicate)
Antonyme: - Duro (hart) - Firme (fest) - Robusto (robust)