Das Wort "tirar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "tirar" im Internationalen Phonetischen Alphabet ist [tiˈɾaɾ].
Das Verb "tirar" wird in der spanischen Sprache verwendet, um die Handlung des Werfens oder des Entfernens von etwas auszudrücken. Es kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten. Die Häufigkeit der Verwendung ist relativ hoch, da es ein grundlegendes Verb ist, das in alltäglichen Gesprächen sowie in literarischen Texten vorkommt.
Voy a tirar la pelota al perro.
(Ich werde den Ball zum Hund werfen.)
No debes tirar basura en la calle.
(Du solltest keinen Müll auf die Straße werfen.)
Ella tira el dado para jugar.
(Sie wirft den Würfel, um zu spielen.)
Das Wort "tirar" kommt in mehreren idiomatischen Ausdrücken vor:
Tirar la toalla
(Die Handtücher werfen) - Dies bedeutet, aufzugeben oder zu resignieren.
Ejemplo: Después de tantos intentos fallidos, decidió tirar la toalla.
(Nach so vielen gescheiterten Versuchen beschloss er, aufzugeben.)
Tirar de la lengua
(An der Zunge ziehen) - Dies bedeutet, jemanden dazu zu bringen, mehr Informationen zu teilen oder zu plaudern.
Ejemplo: No puedo tirarle de la lengua; es un secreto.
(Ich kann ihn nicht zum Reden bringen; es ist ein Geheimnis.)
Tirar un aguacate
(Eine Avocado werfen) - Dies wird verwendet, um zu beschreiben, dass jemand etwas in die falsche Richtung tut.
Ejemplo: Si sigues así, vas a tirar un aguacate en tu examen.
(Wenn du so weitermachst, wirst du bei deiner Prüfung einen Fehler machen.)
Das Wort "tirar" stammt vom lateinischen "tīrāre", was so viel wie „ziehen“ oder „schleudern“ bedeutet. Es hat sich im Spanischen entwickelt und behält diese Grundbedeutung bei.
Synonyme: - arrojar (werfen) - lanzar (abfeuern) - expulsar (ausstoßen)
Antonyme: - recibir (empfangen) - atrapar (fangen) - conservar (bewahren)