Substantiv
/trɑˈpitʃe/
"Trapiche" bezieht sich im spanischen Sprachraum häufig auf eine Art von Mühle, die insbesondere zur Verarbeitung von Zuckerrohr oder anderen Pflanzen benutzt wird, um Saft oder Zucker zu gewinnen. Der Begriff ist vor allem in Ländern wie Argentinien, Peru, Chile und Ecuador verbreitet und hat eine kulturelle Bedeutung in Bezug auf die Landwirtschaft dort. Die Verwendung des Wortes ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten üblich.
El trapiche es una parte fundamental de la producción de azúcar en muchas regiones de Argentina.
(Die Mühle ist ein grundlegender Bestandteil der Zuckerproduktion in vielen Regionen Argentiniens.)
En la casa de mi abuelo, había un trapiche antiguo que usaban para hacer jugo de caña.
(Im Haus meines Großvaters gab es eine alte Mühle, die sie zur Herstellung von Zuckerrohrsaft verwendeten.)
Los turistas visitan el trapiche para aprender sobre el proceso de producción de panela.
(Die Touristen besuchen die Mühle, um den Produktionsprozess von Panela zu lernen.)
Das Wort "trapiche" ist in bestimmten idiomatischen Ausdrücken nicht sehr häufig. Jedoch gibt es einige allgemeinere landwirtschaftliche Ausdrücke, in denen es verwendet werden kann:
La industria del trapiche de caña de azúcar ha crecido en los últimos años.
(Die Zuckerrohrmühlenindustrie ist in den letzten Jahren gewachsen.)
Trapiche artesanal
(handwerkliche Mühle)
Das Wort "trapiche" hat seine Wurzeln im Arabischen und stammt ursprünglich von "ṭarāṭīq", was "Gestell" oder "Ramme" bedeutet. Es wurde im Spanischen übernommen und hat sich im Laufe der Jahrhunderte weiterentwickelt, um die spezifische Form der Mühle zu beschreiben, die zur Zuckergewinnung verwendet wird.
Synonyme:
- Molienda
- Molino
Antonyme:
- Ninguno direktes Antonym (da es eine spezifische Art von Mühle bezeichnet), aber man könnte allgemein "fábrica" (Fabrik) als Gegensatz zu einer traditionellen Mühle ansehen.