Das Wort "trasladarse" ist ein Reflexivverb.
Die phonetische Transkription von "trasladarse" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist /tɾas.laˈðaɾ.se/.
"Trasladarse" bedeutet, seinen Wohn- oder Aufenthaltsort zu wechseln oder sich an einen anderen Ort zu bewegen. Es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei es in der Alltagssprache relativ häufig vorkommt.
"Voy a trasladarme a otra ciudad por trabajo."
„Ich werde für die Arbeit in eine andere Stadt umziehen.“
"Es necesario trasladarse a una ubicación más segura."
„Es ist notwendig, sich an einen sichereren Ort zu verlagern.“
"¿Cuándo te vas a trasladar?"
„Wann wirst du umziehen?“
"Trasladarse" wird nicht häufig in festen idiomatischen Ausdrücken verwendet, jedoch gibt es einige gängige Phrasen, in denen es vorkommt.
"Trasladarse de piel"
„Von Haut zu Haut wechseln“ (bedeutet, sich zu verändern oder anzupassen).
"Trasladarse sin aviso"
„Ohne Vorwarnung umziehen“ (was bedeutet, plötzlich und unerwartet zu handeln).
"El traslado de la oficina se hará el próximo mes."
„Der Umzug des Büros wird nächsten Monat stattfinden.“
Das Wort "trasladarse" setzt sich zusammen aus "tras" (hinter, nach) und "latar" (übertragen, bringen). Der Ursprung des Begriffs geht auf das Lateinische "traslatare" zurück, was so viel wie 'übertragen' oder 'hinüber tragen' bedeutet.
Synonyme: - mudarse - transferirse - cambiar de lugar
Antonyme: - permanecer (bleiben) - quedarse (verweilen) - estabilizarse (sich festlegen)