Das Wort „trocar“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /tɾoˈkaɾ/
„Trocar“ bedeutet im Spanischen „etwas gegen etwas anderes zu tauschen“ oder „etwas durch etwas anderes zu ersetzen“. Es wird oft in einem allgemeinen Kontext verwendet, kann aber auch spezifischer in technischen oder medizinischen Zusammenhängen auftreten, wie etwa beim Austausch von medizinischen Instrumenten oder Materialien. Die Häufigkeit der Verwendung ist eher in schriftlichen Kontexten gegeben, findet jedoch auch in mündlichen Anwendungen statt.
Necesitamos trocar el excedente de papel por cartón.
(Wir müssen das überschüssige Papier gegen Pappe tauschen.)
El médico decidió trocar la jeringa para evitar infecciones.
(Der Arzt beschloss, die Spritze zu wechseln, um Infektionen zu vermeiden.)
Ellos van a trocar experiencias durante la conferencia.
(Sie werden während der Konferenz Erfahrungen austauschen.)
Das Verb „trocar“ wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, jedoch gibt es einige verwandte Phrasen, die den Austausch oder das Ersetzen betonen.
Trocar en el acto
(im Handumdrehen tauschen)
Es difícil trocar en el acto algo tan valioso como el tiempo.
(Es ist schwierig, im Handumdrehen etwas so Wertvolles wie Zeit zu tauschen.)
Trocar la culpa
(die Schuld zuschieben)
Siempre quiere trocar la culpa a otros cuando comete un error.
(Er möchte immer die Schuld auf andere zuschieben, wenn er einen Fehler macht.)
Trocar la vida por
(das Leben für etwas eintauschen)
No estaría dispuesto a trocar mi vida por dinero.
(Ich wäre nicht bereit, mein Leben gegen Geld einzutauschen.)
Das Wort „trocar“ stammt vom lateinischen „trocare“, was „wechseln“ oder „tauschen“ bedeutet. Das ursprüngliche Wort hat im Spanischen seine Bedeutung weitgehend beibehalten.
Synonyme: - cambiar (wechseln) - sustituir (ersetzen)
Antonyme: - conservar (bewahren) - retener (behalten)