Das Wort "tropezarse" ist ein reflexives Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /tɾopeˈθaɾse/ (In lateinamerikanischen Dialekten wird das "z" oft als /s/ [tropeˈsarse] ausgesprochen.)
"Tropezarse" bedeutet, beim Gehen oder Laufen über etwas zu stolpern oder eine ungewollte Kollision mit einem Objekt zu erfahren. Es wird häufig in beiden Kontexten, mündlich und schriftlich, verwendet, jedoch ist es im mündlichen Kontext möglicherweise häufiger anzutreffen, besonders in alltäglichen Gesprächen über physische Aktivitäten.
Er stolperte über einen Stein, während er ging.
Si no tienes cuidado, te vas a tropezar con esa silla.
Wenn du nicht aufpasst, wirst du über diesen Stuhl stolpern.
Me tropecé al bajar las escaleras.
Das Wort "tropezarse" kann auch Teil verschiedener idiomatischer Ausdrücke sein:
Übersetzung: Wenn du ihm wieder glaubst, wirst du wieder über denselben Stein stolpern.
Tropezar en la vida.
Übersetzung: Wir alle stolpern im Leben manchmal, aber das Wichtigste ist, wieder aufzustehen.
Tropezarse con alguien.
Das Wort "tropezarse" stammt von dem lateinischen Verb "tropiciare", welches "stolpern" oder "stolpern über" bedeutet. Im Spanischen entwickelte es sich im Laufe der Jahrhunderte zu dem heutigen Ausdruck und behielt die Bedeutung des Stolperns.
Synonyme: - caer (fallen) - resbalar (ausrutschen)
Antonyme: - pararse (stehen bleiben) - avanzar (vorankommen)