Substantiv
/tru.tʃo/
Das Wort "trucho" wird in der spanischen Sprache, insbesondere in Ländern wie Argentinien und El Salvador, verwendet, um auf etwas oder jemanden hinzuweisen, der unecht, gefälscht oder betrügerisch ist. Es kann sich sowohl auf Personen beziehen, die in einem betrügerischen Kontext handeln, als auch auf Dinge, die nicht authentisch sind, wie gefälschte Produkte. Die Verwendung des Begriffs ist im allgemeinen Sprachgebrauch relativ häufig und kann in mündlichen sowie schriftlichen Kontexten vorkommen.
El vendedor me vendió un trucho y ahora no funciona.
(Der Verkäufer hat mir ein Fälschung verkauft und jetzt funktioniert es nicht.)
No le creas a ese tipo, es un trucho.
(Glaub ihm nicht, er ist ein Betrüger.)
Compré un trucho pensando que era original, pero me dieron gato por liebre.
(Ich kaufte ein Fälschung, weil ich dachte, es sei original, aber ich bekam einen Betrug serviert.)
Hier sind einige idiomatische Ausdrücke, die das Wort "trucho" enthalten:
Ejemplo: Alguien está haciendo trucho con las cuentas.
(Jemand betrügt mit den Konten.)
"Trucho de verdad"
(Eine echte Fälschung; etwas, das tatsächlich betrügerisch ist)
Ejemplo: Ese reloj es un trucho de verdad; ni se parece al original.
(Diese Uhr ist eine echte Fälschung; sie ähnelt nicht einmal dem Original.)
"En el mundo del trucho"
(Im Bereich der Fälschungen)
Das Wort "trucho" hat seinen Ursprung im argentinischen Spanisch und wird oft verwendet, um Betrug oder Fälschung zu beschreiben. Es könnte sich um eine Ableitung von früheren Begriffen handeln, die auf Betrügereien hingewiesen haben, hat sich jedoch im Laufe der Zeit verfestigt und ist zu einem umgangssprachlichen Begriff geworden.
Engaño (Täuschung)
Antonyme: