Das Wort truncar ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /tɾunˈkaɾ/
Die Übersetzungen von truncar ins Deutsche sind: - kürzen - abschneiden - truncieren
Truncar bedeutet im Spanischen, etwas abzuschneiden oder zu kürzen, sei es physisch, wie bei einem Objekt, oder metaphorisch, wie bei einer Idee oder einem Text. Das Wort wird häufig in technischen, mathematischen und alltäglichen Kontexten verwendet. Es ist sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten gebräuchlich, hat jedoch eine stärkere Präsenz in technischen und akademischen Texten.
El programador tuvo que truncar el código para que funcionara correctamente.
(Der Programmierer musste den Code kürzen, damit er richtig funktionierte.)
Decidí truncar la conversación porque ya no era productiva.
(Ich beschloss, das Gespräch abzubrechen, weil es nicht mehr produktiv war.)
El árbol fue truncado para evitar que cayera sobre la casa.
(Der Baum wurde abgeschnitten, um zu verhindern, dass er auf das Haus fällt.)
Truncar wird auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
(Wir entschieden uns, die Diskussion abzubrechen, bevor sie hitziger wurde.)
Truncar las expectativas.
(Die Erwartungen dämpfen.)
(Es ist besser, die Erwartungen von Anfang an zu dämpfen, um Enttäuschungen zu vermeiden.)
Truncar una relación.
(Eine Beziehung beenden.)
Das Wort truncar stammt vom lateinischen Wort truncare, das „abschneiden“ oder „kappen“ bedeutet. Es setzt sich aus dem Wort truncus zusammen, was „stumpf“ oder „abgeschnitten“ bedeutet.
Synonyme: - cortar (schneiden) - reducir (reduzieren)
Antonyme: - extender (erweitern) - aumentar (erhöhen)