Das Wort "umbral" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet /umˈbɾal/.
Das Wort "umbral" bezieht sich in der spanischen Sprache oft auf die physische Schwelle von Türen oder Fenstern, kann aber auch metaphorisch verwendet werden, um einen Übergang oder eine Grenze zwischen zwei Zuständen oder Situationen zu beschreiben. Es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet und ist relativ häufig in der Alltagssprache.
Al entrar en la casa, me detuve en el umbral.
(Als ich ins Haus ging, hielt ich am Eingang an.)
El umbral de la felicidad es diferente para cada persona.
(Die Schwelle zum Glück ist für jede Person unterschiedlich.)
La luz del sol se filtraba a través del umbral de la puerta.
(Das Sonnenlicht fiel durch den Rahmen der Tür.)
In der spanischen Sprache sind einige idiomatische Ausdrücke mit "umbral" gebräuchlich:
Estar en el umbral de una nueva etapa.
(Am Übergang zu einer neuen Phase sein.)
Cruzar el umbral de la muerte.
(Die Schwelle des Todes überschreiten.)
Vivir en el umbral de la pobreza.
(Am Rand der Armut leben.)
Encontrarse en el umbral de la locura.
(Am Rand des Wahnsinns sein.)
Estar en el umbral del conocimiento.
(Am Beginn des Wissens sein.)
Das Wort "umbral" stammt vom lateinischen "umbra", was "Schatten" oder "Dunkelheit" bedeutet. In diesem Kontext bezieht es sich auf den Bereich, der den Übergang zwischen zwei unterschiedlichen Umgebungen darstellt.
Synonyme:
- puerta (Tür)
- límite (Grenze)
- bardo (Schwelle)
Antonyme:
- lejanía (Entfernung)
- distancia (Distanz)
- aislamiento (Isolation)