Das Wort „vagar“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /baˈɣaɾ/
Die Übersetzungen von „vagar“ ins Deutsche umfassen: - umherwandern - streifen - vagabundieren - herumschweifen
„Vagar“ bedeutet im Spanischen, sich ohne bestimmtes Ziel umherzubewegen oder ziellos herumzustreifen. Es wird häufig verwendet, um eine Bewegung oder ein Verhalten zu beschreiben, das nicht fokussiert oder zielgerichtet ist. Das Wort hat eine moderate Häufigkeit in mündlichen und schriftlichen Kontexten.
El perro vaga por el barrio buscando comida.
(Der Hund streift durch die Nachbarschaft auf der Suche nach Essen.)
Después de la fiesta, decidí vagar por la ciudad.
(Nach der Feier beschloss ich, ziellos durch die Stadt zu streifen.)
No es bueno vagar sin rumbo todo el día.
(Es ist nicht gut, den ganzen Tag ohne Ziel zu vagabundieren.)
„Vagar“ wird manchmal in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Vagar por la vida.
(Durch das Leben streifen.)
Bedeutet, das Leben ohne klare Ziele oder Absichten zu leben.
Vagar sin rumbo.
(Ohne Ziel umherwandern.)
Bedeutet, ziellos und planlos durch die Welt zu gehen.
Vagar en los cielos.
(Im Himmel umherwandern.)
Wird oft metaphorisch verwendet, um einen Zustand des Träumens oder der Fantasie zu beschreiben.
Vagar por mis pensamientos.
(In meinen Gedanken umherstreifen.)
Bedeutet, dass jemand gedankenverloren ist und sich in seinen Überlegungen verliert.
Das Wort „vagar“ stammt vom lateinischen „vagari“, was „umherstreifen“ oder „vagabundieren“ bedeutet. Es hat seine Wurzeln in der indogermanischen Wurzel *weg-, die „weg“ oder „ab“ bedeutet.
Synonyme: - Errar (irren) - Deambular (umherwandern) - Merodear (herumschleichen)
Antonyme: - Fijar (festlegen) - Dirigirse (sich zubewegen) - Concentrar (konzentrieren)