Das Wort "varado" ist ein Partizip des Verbs "varar". Es wird sowohl als Adjektiv als auch im übertragenen Sinne verwendet.
Die phonetische Transkription von "varado" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /baˈɾa.ðo/
In der spanischen Sprache bezeichnet "varado" oft den Zustand eines Schiffs, das an Land oder im Sand gestrandet ist. Allgemeiner kann es auch verwendet werden, um etwas zu beschreiben, das an einem Ort feststeckt oder nicht weiterkommt. Es ist ein eher technischer Begriff, der häufig in maritimen und rechtlichen Kontexten auftritt. Die Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten üblich, mit einer Tendenz zur schriftlichen Nutzung in Fach- und Rechtsdokumenten.
El barco está varado en la playa debido a la tormenta.
(Das Boot ist wegen des Sturms am Strand gestrandet.)
Después del accidente, el coche quedó varado en medio de la carretera.
(Nach dem Unfall blieb das Auto mitten auf der Straße festgefahren.)
El informe indica que la nave ha estado varada por más de una semana.
(Der Bericht weist darauf hin, dass das Schiff seit mehr als einer Woche gestrandet ist.)
"Varado" kann in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet werden, die sich auf das Gefühl beziehen, festzustecken oder nicht weiterzukommen.
Me siento varado en mi carrera sin oportunidades de avanzar.
(Ich fühle mich in meiner Karriere festgefahren, ohne Möglichkeiten voranzukommen.)
Después de la ruptura, me di cuenta de que estaba emocionalmente varado.
(Nach der Trennung wurde mir klar, dass ich emotional feststeckte.)
El proyecto está varado por la falta de financiación.
(Das Projekt ist wegen fehlender Finanzierung blockiert.)
Das Wort "varado" stammt vom spanischen Verb "varar," das ursprünglich aus dem lateinischen "varare" abgeleitet wurde, was "ans Land ziehen" oder "auf Land setzen" bedeutet. Es hat im Laufe der Zeit eine spezifischere maritime Bedeutung entwickelt.
Synonyme:
- encallado (festgefahren)
- detenido (gestoppt)
Antonyme:
- fluyente (fließend)
- libre (frei)