Das Wort "velatorio" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription von "velatorio" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /be.laˈto.ɾjo/
"Velatorio" wird ins Deutsche als "Aufbahrung" oder "Leichenschau" übersetzt.
In der spanischen Sprache bezeichnet "velatorio" den Ort oder die Zeremonie, an dem ein Verstorbener aufgebahrt wird, oft begleitet von Trauergästen. Es bezieht sich auf die Zeit, in der der Leichnam für Freunde und Familie zugänglich ist, um Abschied zu nehmen. Das Wort "velatorio" wird häufig in mündlichen und schriftlichen Kontexten verwendet, insbesondere im Zusammenhang mit Trauerfeiern und Bestattungen.
Beispielsätze:
1. El velatorio de mi abuelo se llevará a cabo en la casa de la familia.
(Die Aufbahrung meines Großvaters findet im Haus der Familie statt.)
In der spanischen Sprache gibt es einige idiomatische Ausdrücke, die das Wort "velatorio" enthalten. Hier sind einige Beispiele:
"Hacer velatorio" significa pasar tiempo en el lugar donde se encuentra el difunto.
(Einen Aufbahrungsbesuch machen bedeutet, Zeit am Ort des Verstorbenen zu verbringen.)
"Ir a un velatorio" es una forma de mostrar respeto a la familia del fallecido.
(Zu einer Aufbahrung gehen ist eine Möglichkeit, der Familie des Verstorbenen Respekt zu zeigen.)
"El velatorio se va a prolongar hasta la noche."
(Die Aufbahrung wird bis in die Nacht dauern.)
Das Wort "velatorio" stammt vom lateinischen "velatorium", das sich von "velare" ableitet, was "decken" oder "bedecken" bedeutet, was auf die Tradition hinweist, Verstorbene zu bedecken und sie während der Trauerzeit zu ehren.
Synonyme:
- "Sala de velación" (Aufbahrungszimmer)
- "Exposición" (Ausstellung)
Antonyme:
- "Celebración" (Feier)
- "Vida" (Leben)