Das Wort „venda“ ist ein Substantiv.
/vɛn̪da/
Im Spanischen bezieht sich „venda“ in der medizinischen Domäne auf ein Material, das verwendet wird, um Wunden zu bedecken oder zu stützen. In einem allgemeineren Kontext kann „venda“ auch den Akt des Verkaufens oder die Ware, die verkauft wird, bezeichnen. Die Verwendung des Begriffs ist in schriftlichen medizinischen Contexten häufig und wird auch im alltäglichen Sprachgebrauch verwendet.
Das Wort „venda“ wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, ist jedoch in medizinischen Texten und in Verkaufsdiskussionen besonders verbreitet.
El médico aplicó una venda en la herida del paciente.
(Der Arzt legte einen Verband an die Wunde des Patienten an.)
La tienda de ropa tiene una gran venta este fin de semana.
(Das Bekleidungsgeschäft hat an diesem Wochenende einen großen Verkauf.)
Necesito comprar una venda para la torcedura.
(Ich muss einen Verband für die Verstauchung kaufen.)
Das Wort „venda“ wird häufig in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Bedeutung: Sehr erfolgreich oder schnell verkauft werden.
No vender la piel del oso antes de cazarlo.
(Die Haut des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn gejagt hat.)
Bedeutung: Nicht über etwas verfügen oder es ausgeben, bevor man es tatsächlich hat.
Los ojos son la ventana del alma.
(Die Augen sind das Fenster zur Seele.)
Das Wort „venda“ stammt aus dem Lateinischen „venda“, was „Band“ oder „Binde“ bedeutet. Es ist verwandt mit der Bedeutung in Bezug auf das Binden oder Wickeln von Wunden.
Synonyme: - Compresa (Kompress) - Atadura (Binde)
Antonyme: - Desatar (Entbinden) - Deshacer (Auflösen)
Das Wort „venda“ hat sowohl medizinisch als auch allgemein im Spanischen eine große Bedeutung. Es ist ein vielseitiges Wort, das häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet wird und einige Synonyme und Antonyme hat, die seine verschiedenen Bedeutungen unterstützen.