"Venganza" ist ein Substantiv (feminin).
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /βenˈɡanθa/ (in Spanien) oder /benˈɡan̪sa/ (in Lateinamerika).
"Venganza" bezeichnet den Akt der Rache oder Vergeltung gegen eine Person, die einem Unrecht zugefügt hat. In der spanischen Sprache wird es häufig sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei es in literarischen Arbeiten und im Recht oft vorkommt. Die Häufigkeit der Verwendung ist moderat und es hat sowohl emotionale als auch rechtliche Konnotationen.
La venganza nunca es una solución adecuada.
Rache ist niemals eine angemessene Lösung.
Buscaba venganza por la traición de su amigo.
Er suchte Rache für den Verrat seines Freundes.
La película trata de la venganza de un padre.
Der Film handelt von der Rache eines Vaters.
"Venganza" wird häufig in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet:
La venganza es un plato que se sirve frío.
Rache ist ein Gericht, das kalt serviert wird.
(Bedeutung: Man sollte auf Rache warten, bis der richtige Moment gekommen ist.)
Olvidar es la mejor venganza.
Vergessen ist die beste Rache.
(Bedeutung: Der beste Weg, mit verletzenden Situationen umzugehen, ist, sie zu vergessen.)
La venganza nunca trae paz.
Rache bringt niemals Frieden.
(Bedeutung: Rache führt nicht zu einem Gefühl der Zufriedenheit oder des Friedens.)
Te doy una oportunidad, pero no quiero tu venganza.
Ich gebe dir eine Chance, aber ich will deine Rache nicht.
(Bedeutung: Ich möchte nicht, dass du mich später dafür bestrafen willst, was ich getan habe.)
Das Wort "venganza" stammt vom lateinischen "vindicta", was "Vergeltung" oder "Rache" bedeutet. Es ist verwandt mit dem Verb "vengar", was "rächen" bedeutet.
Synonyme: - Retribución (Vergeltung) - Desquite (Rache)
Antonyme: - Perdón (Vergebung) - Reconciliación (Versöhnung)