"Volcarse" ist ein reflexives Verb.
Die phonetische Transkription von "volcarse" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /bolˈkaɾse/.
In der spanischen Sprache bedeutet "volcarse", dass etwas umkippt oder sich umdreht. Es kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um zu beschreiben, dass jemand sich intensiv für eine Sache engagiert oder sich stark verändert.
Häufigkeit der Verwendung: "Volcarse" wird sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten verwendet, wobei es in alltäglichen Gesprächen etwas gebräuchlicher ist.
El coche se volcó en la carretera.
(Das Auto kippte auf der Straße um.)
Al jugar, el niño se volcó y cayó al suelo.
(Während des Spielens kippte das Kind um und fiel zu Boden.)
Ella decidió volcarse en el estudio para aprobar el examen.
(Sie entschloss sich, sich intensiv auf das Studium zu konzentrieren, um die Prüfung zu bestehen.)
"Volcarse" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Volcarse en trabajo
(sich in die Arbeit stürzen)
Ejemplo: Necesito volcarme en trabajo para cumplir con los plazos.
(Ich muss mich in die Arbeit stürzen, um die Fristen einzuhalten.)
Volcarse de amor
(sich in die Liebe stürzen)
Ejemplo: Ella se volcó de amor por él desde el primer día.
(Sie stürzte sich von Anfang an in die Liebe zu ihm.)
Volcarse en uno mismo
(sich mit sich selbst beschäftigen)
Ejemplo: A veces es bueno volcarse en uno mismo para reflexionar.
(Manchmal ist es gut, sich mit sich selbst zu beschäftigen, um nachzudenken.)
Das Wort "volcarse" stammt vom lateinischen "vulcare", was so viel wie "umdrehen" oder "stürzen" bedeutet. Über die Jahrhunderte hat sich die Bedeutung weiterentwickelt, um die heutige Verwendung zu umfassen.
Synonyme: - volcar - derribar - caer
Antonyme: - estabilizar (stabilisieren) - mantener (halten)