Das Wort "zafarse" ist ein reflexives Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /θaˈfaɾ.se/ (in Spanien) oder /saˈfar.se/ (in vielen lateinamerikanischen Ländern).
"Zafarse" bedeutet im Spanischen, sich von einer Fessel, einer Verpflichtung oder einer unangenehmen Situation zu befreien. Es wird häufig verwendet, um den Akt des Entkommens oder des Losreißens aus Schwierigkeiten zu beschreiben. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet und hat eine mittelmäßige bis hohe Häufigkeit.
Ich konnte mich von meinem langweiligen Job befreien.
El gato se zafó del collar y salió corriendo.
Die Katze hat sich vom Halsband befreit und ist weggelaufen.
Necesito zafarme de esta situación incómoda.
In der spanischen Sprache gibt es einige idiomatische Ausdrücke, die das Wort "zafarse" beinhalten.
Juan befreite sich wie ein Fisch vom Haken.
No dejes que te atrapen, ¡záfarate!
Lass dich nicht fangen, befreie dich!
Se zafó de todas las responsabilidades.
Er konnte sich von allen Verantwortlichkeiten befreien.
Al final, logró zafarse de las críticas.
Am Ende gelang es ihm, sich von den Kritiken zu befreien.
Siempre busca la manera de zafarse de los problemas.
Das Wort "zafarse" stammt aus dem spanischen Verb "zafar", das seinen Ursprung im arabischen Wort "صفر" (ṣafr) hat, was „befreien“ oder „losreißen“ bedeutet. Die Entwicklung hin zu "zafarse" reflektiert die reflexive Natur der Handlung (sich selbst befreien).
Synonyme: - Liberarse - Escaparse - Evadirse
Antonyme: - Atarse - Aprisionar - Encadenar
Diese Informationen geben einen umfassenden Überblick über das Wort "zafarse" in der spanischen Sprache und seiner Verwendung.