Substantiv
/záɣa/
Das Wort "zaga" wird im Spanischen mit verschiedenen Bedeutungen verwendet, je nach Kontext. Im militärischen und allgemeinen Sprachgebrauch kann es sich auf die Hintere Linie oder die Nachhut einer Truppe beziehen. Die Verwendung des Wortes ist allgemein akzeptabel, wird jedoch häufiger in schriftlichen und militärischen Kontexten gesehen.
La zaga del ejército se encargó de proteger a los soldados que avanzaban.
(Die Nachhut der Armee war dafür verantwortlich, die vorrückenden Soldaten zu schützen.)
El estratega posicionó a la zaga en un lugar seguro.
(Der Stratege positionierte die Nachhut an einem sicheren Ort.)
Im Spanischen wird "zaga" nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Dennoch gibt es einige interessante Verwendungen im übertragenen Sinne.
No hay que dejar a la zaga los asuntos importantes.
(Man darf die wichtigen Angelegenheiten nicht vernachlässigen.)
A veces, lo que queda a la zaga puede ser lo más importante.
(Manchmal kann das, was zurückbleibt, das Wichtigste sein.)
Mantener a la zaga no es una estrategia inteligente.
(Es ist keine kluge Strategie, hinten zu bleiben.)
Das Wort "zaga" stammt aus dem Lateinischen "saga", was "Hinterseite" oder "Rückseite" bedeutet. Im Spanischen hat es seinen Platz in der militärischen Terminologie gefunden.
Synonyme: - Retaguardia (Nachhut) - Fondo (Hintergrund)
Antonyme: - Frente (Vorderseite) - Avance (Vorrücken)