Substantiv
/ˈθaŋka/ (in Spanien) oder /ˈsanka/ (in Lateinamerika)
"Zanca" bezieht sich im Spanischen oft auf das Bein, insbesondere in einer informellen oder regionalen Verwendung. Das Wort kann je nach Region unterschiedliche Bedeutungen annehmen, wird aber überwiegend in der mündlichen Sprache verwendet. Es ist nicht extrem häufig, wird jedoch oft in alltäglichen Gesprächen und Dialekten zu hören sein.
Él se torció la zanca jugando al fútbol.
(Er hat sich beim Fußballspielen das Bein verstaucht.)
Ella tiene unas zancas muy largas y elegantes.
(Sie hat sehr lange und elegante Beine.)
El pájaro se posó en una zanca del árbol.
(Der Vogel setzte sich auf einen Ast des Baumes.)
Das Wort "zanca" ist nicht besonders verbreitet in idiomatischen Ausdrücken, könnte aber in einigen regionalen Dialekten oder Sprichwörtern verwendet werden. Hier sind einige mögliche Beispiele, die jedoch keine festen idiomatischen Ausdrücke darstellen:
No corras, que puedes caer y romperte la zanca.
(Renne nicht, du könntest fallen und dir das Bein brechen.)
Con esas zancas, seguro que llegas a tiempo.
(Mit diesen Beinen kommst du sicher rechtzeitig an.)
Das Wort "zanca" hat seine Wurzeln im lateinischen "sanca", was „Bein“ bedeutet. Es ist ein alter Begriff, der in verschiedenen spanischen Dialekten auch heute noch Verwendung findet.
Bitte beachten Sie, dass "zanca" in unterschiedlichen Regionen unterschiedliche Nuancen annehmen kann.