Das Wort "zancudo" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /sanˈkuðo/.
Das Wort "zancudo" kann mit "Storch" oder "Schnäbel" ins Deutsche übersetzt werden, wird allerdings häufig auch allgemein für "Moskito" oder "Stechmücke" verwendet.
In der spanischen Sprache bezieht sich das Wort "zancudo" in der zoologischen Domäne auf eine lange beinige, oft Wasservogel-artige Erscheinung und wird typischerweise mit Vögeln wie Störchen oder großbeinigen Insekten in Verbindung gebracht. In verschiedenen lateinamerikanischen Ländern kann "zancudo" auch als umgangssprachliche Bezeichnung für Mücken verwendet werden.
Die Verwendung ist sowohl mündlich als auch schriftlich verbreitet, wobei es in wissenschaftlichen und informativen Kontexten häufiger verwendet wird. Die Häufigkeit kann je nach Region variieren.
Los zancudos vuelan sobre el lago durante el verano.
(Die Störche fliegen im Sommer über den See.)
Los zancudos son muy molestos en las noches de verano.
(Die Mücken sind in den Sommernächten sehr lästig.)
Das Wort "zancudo" wird weniger in festen idiomatischen Ausdrücken verwendet, hat jedoch regional einige spezielle Bedeutungen. Hier sind ein paar Beispiele:
Ejemplo: No seas un zancudo en la fiesta.
(Sei kein Störenfried auf der Party.)
"Zancudo de río" – bezieht sich auf eine spezielle Art von Steg oder Vogel, der in der Nähe von Wasser lebt.
Das Wort "zancudo" stammt vom spanischen Wort "zanca", was "Bein" oder "Schenkel" bedeutet, und kann auf die lange Beinform dieser Vögel oder Insekten hinweisen.
Synonyme: - "Cigüeña" (Storch) - "Mosquito" (Mücke)
Antonyme: - Es gibt kein direktes Antonym, da es sich um eine spezifische Bezeichnung handelt, jedoch kann man allgemeinere Begriffe wie „pájaro“ (Vogel) oder „insecto“ (Insekt) als weniger spezifische Alternativen betrachten.