Das Wort „zapotear“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [sapoˈte.aɾ]
„Zapotear“ stammt aus dem argentinischen Spanisch und bezieht sich häufig darauf, etwas zu verschleiern oder in den Hintergrund zu stellen. Es wird oft im Kontext verwendet, wenn etwas nicht weiterhin im Vordergrund stehen soll. Das Wort ist in der alltäglichen Kommunikation verbreitet und wird sowohl mündlich als auch schriftlich verwendet.
El político intentó zapotear el escándalo.
(Der Politiker versuchte, den Skandal zu verschleiern.)
No podemos zapotear la situación actual; debemos afrontarla.
(Wir können die aktuelle Situation nicht in den Hintergrund stellen; wir müssen uns ihr stellen.)
Me parece que están zapoteando la verdad.
(Es scheint mir, dass sie die Wahrheit verschleiern.)
„Zapotear“ wird häufig in bestimmten idiomatischen Ausdrücken verwendet:
No se puede zapotear la realidad.
(Man kann die Realität nicht verschleiern.)
Al zapotear la noticia, se generó confusión.
(Durch das Verschleiern der Nachricht entstand Verwirrung.)
A veces, es mejor zapotear lo negativo.
(Manchmal ist es besser, das Negative in den Hintergrund zu stellen.)
Intentaron zapotear el debate sobre la reforma.
(Sie versuchten, die Debatte über die Reform in den Hintergrund zu stellen.)
No debes zapotear tus emociones.
(Du solltest deine Emotionen nicht in den Hintergrund stellen.)
Der Ursprung des Wortes „zapotear“ ist unklar, könnte aber mit dem spanischen Wort „zapote“ in Verbindung gebracht werden, das sich auf Obst bezieht, das oft verblasst oder in den Hintergrund tritt. Diese Verbindung weist möglicherweise auf einen kulturellen Aspekt hin, der mit der Botanik oder dem Alltagsleben in der Region verbunden ist.
Synonyme: ocultar, disfrazar, enmascarar
Antonyme: revelar, mostrar, exponer