Das Wort "zarpar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription des Wortes "zarpar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /θarˈpaɾ/ (in Spanien) oder /sarˈpaɾ/ (in Lateinamerika).
"Zarpar" bezeichnet in der spanischen Sprache den Akt des Auslaufens eines Schiffes oder Bootes. Es wird häufig in nautischen Kontexten verwendet, um das Verlassen eines Hafen oder einer Anlegestelle zu beschreiben. Die Verwendung des Verbs ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verbreitet, jedoch eher in schriftlichen Kontexten im Zusammenhang mit Seefahrt und nautischen Berichten.
El barco va a zarpar a las seis de la tarde.
(Das Schiff wird um sechs Uhr nachmittags auslaufen.)
Antes de zarpar, todos los pasajes deben estar a bordo.
(Bevor wir auslaufen, müssen alle Passagiere an Bord sein.)
Los veleros del club de yates van a zarpar en una regata este fin de semana.
(Die Segelboote des Yachtclubs werden an diesem Wochenende an einer Regatta auslaufen.)
Das Wort "zarpar" hat einige idiomatische Verwendungen, die häufig im maritimen oder umgangssprachlichen Kontext auftauchen.
Zarpar con rumbo fijo
(Mit festem Kurs auslaufen)
Ejemplo: El capitán decidió zarpar con rumbo fijo hacia el oeste.
(Der Kapitän entschied sich, mit festem Kurs nach Westen auszulaufen.)
Zarpar la aventura
(Das Abenteuer beginnen)
Ejemplo: Siempre quise zarpar la aventura de navegar por el mundo.
(Ich habe immer davon geträumt, das Abenteuer zu beginnen, um die Welt zu segeln.)
Zarpar en busca de nuevas experiencias
(Auslaufen auf der Suche nach neuen Erfahrungen)
Ejemplo: Decidí zarpar en busca de nuevas experiencias en mi vida.
(Ich beschloss, auszulaufen, um neue Erfahrungen in meinem Leben zu suchen.)
Das Wort "zarpar" leitet sich vom lateinischen "sarpare" ab, was "abbrechen" oder "abstoßen" bedeutet. Es hat seinen Ursprung in der Seefahrt und beschreibt den Moment, wenn ein Schiff den Hafen verlässt, um in See zu stechen.