Nomen.
/zoko/
Das Wort „zoco“ stammt aus dem Spanischen und bezeichnet einen Marktplatz oder Basar, oft in einem arabischen oder orientalischen Kontext, wo Waren gehandelt werden. In der spanischen Sprache ist das Wort vor allem in schriftlichen und mündlichen Kontexten anzutreffen, wird aber häufiger in schriftlicher Form, wie in der Literatur oder Reiseführern, verwendet.
Auf dem Zoco von Marrakesch kannst du einzigartige Handarbeiten finden.
Ella compró especias frescas en el zoco.
Sie kaufte frische Gewürze auf dem Basar.
El zoco es un lugar lleno de vida y colores.
Das Wort „zoco“ wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Jedoch kann es in Zusammenhang mit anderen Begriffen vorkommen, die sich auf Märkte oder das Handeln beziehen:
„Das Zoco machen“ bedeutet, auf einem Markt zu verhandeln.
"Estar en el zoco" se refiere a estar en un lugar de transacciones comerciales.
„Im Zoco sein“ bezieht sich darauf, sich an einem Ort von Handelsgeschäften zu befinden.
"Describir un zoco" puede implicar la acción de detallar un lugar vibrante y bullicioso.
Das Wort „zoco“ stammt ursprünglich vom arabischen „سوق“ (sūq), was ebenfalls „Markt“ oder „Marktplatz“ bedeutet. Die Übernahme ins Spanische reflektiert die historische Verbindung der Iberischen Halbinsel zu den arabischen Kulturen.
Synonyme: - Mercado (Markt) - Bazar
Antonyme: - Despido (Verkauf im Vergleich zur allgemeinen Bezeichnung für Märkte)
Die Verwendung von „zoco“ ist spezifisch und bezieht sich häufig auf historische oder kulturelle Märkte, die in einigen Regionen Spaniens und in anderen spanischsprachigen Ländern zu finden sind.