Das Wort „zorra“ ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /ˈθora/ (in Spanien) oder /ˈsora/ (in Lateinamerika).
In der spanischen Sprache bedeutet „zorra“ ursprünglich „Fuchs“, ein Tier, das für seine Schlauheit bekannt ist. In umgangssprachlichen und vulgären Kontexten wird das Wort jedoch oft verwendet, um eine Frau zu beschreiben, die als untreu oder promiskuitiv angesehen wird. Die Verwendung hängt stark vom Kontext ab. Das Wort ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verbreitet, wobei es in bestimmten sozialen Kreisen häufiger mündlich vorkommen kann.
La zorra es un animal astuto que vive en el bosque.
(Der Fuchs ist ein schlaues Tier, das im Wald lebt.)
No me hables de ella, es una zorra que solo busca problemas.
(Sprich nicht von ihr, sie ist eine Schlampe, die nur Probleme sucht.)
Das Wort „zorra“ findet sich in einigen idiomatischen Ausdrücken, insbesondere in der informellen und umgangssprachlichen Kommunikation.
No ser una zorra: Nicht untreu oder promiskuitiv sein.
(Sie ist nicht untreu.)
Ser más astuto que una zorra: Schlauer sein als ein Fuchs.
(Er ist schlauer als ein Fuchs.)
Vive como una zorra: So leben wie ein Fuchs (oft im Bezug auf ein freies und unkonventionelles Leben).
(Sie lebt wie ein Fuchs.)
Das Wort „zorra“ stammt vom lateinischen „vulpes“, was ebenfalls „Fuchs“ bedeutet. Über die Jahrhunderte hat sich die Bedeutung in einigen Regionen in eine negative Richtung entwickelt.
Synonyme: - Fuchs (im Tierkontext) - Pícaro (Schurke, im übertragenen Sinne)
Antonyme: - Inocente (unschuldig) - Sincero (ehrlich)
Bitte beachten Sie, dass die Verwendung des Begriffs „zorra“ stark von der kulturellen und sozialen Umgebung abhängt und in bestimmten Kontexten als beleidigend empfunden werden kann.