„Zumo“ ist ein Substantiv (männlich).
Phonetisch transkribiert im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet „zumo“: /ˈθumo/ in Spanien und /ˈsumo/ in Lateinamerika.
„Zumo“ bezeichnet in der spanischen Sprache in der Regel ein Flüssigkeitsgetränk, das durch das Pressen oder Auspressen von Obst oder Gemüse entsteht. Es kann sich sowohl um frisch zubereiteten als auch um industriell hergestellten Saft handeln. Es ist ein gebräuchlicher Begriff in Spanien und den meisten spanischsprachigen Ländern. In Lateinamerika wird häufig das Wort „jugo“ verwendet. Der Begriff ist in mündlichen und schriftlichen Kontexten weit verbreitet, häufig jedoch in der gesprochenen Sprache anzutreffen.
Me gusta tomar zumo de naranja por la mañana.
(Ich trinke gerne Orangensaft am Morgen.)
El zumo de manzana es muy refrescante en verano.
(Apfelsaft ist im Sommer sehr erfrischend.)
Ella prepara un zumo de frutas todos los días.
(Sie bereitet jeden Tag einen Fruchtsaft zu.)
„Zumo“ wird nicht nur allein verwendet, sondern taucht auch in einigen idiomatischen Ausdrücken auf, die hier aufgeführt sind:
No hay zumo sin pulp
(Es gibt keinen Saft ohne Fruchtfleisch.)
Bedeutung: Man kann die guten Dinge nicht ohne die schlechten haben.
Sacar el zumo a algo
(Den Saft aus etwas herausziehen.)
Bedeutung: Das Beste aus einer Situation herausholen.
Beispiel: Siempre trata de sacar el zumo a sus experiencias.
(Er versucht immer, das Beste aus seinen Erfahrungen zu machen.)
Zumo de vida
(Lebenssaft.)
Bedeutung: Etwas, das das Leben bereichert oder lebendig macht.
Beispiel: La música es el zumo de vida para él.
(Die Musik ist der Lebenssaft für ihn.)
Das Wort „zumo“ stammt vom lateinischen „succus“, was so viel wie „Saft“ oder „Flüssigkeit“ bedeutet. Es hat sich im Verlauf der Sprachgeschichte in der spanischen Sprache etabliert.
Synonyme: - Jugo (in Lateinamerika) - Líquido (in bestimmten Kontexten)
Antonyme: - Sólido (fest) - Densidad (Dichte, in Bezug auf die Konsistenz)