equivalence$25694$ - translation to ελληνικό
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:     

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

equivalence$25694$ - translation to ελληνικό

TWO DISSIMILAR TRANSLATION APPROACHES
Formal equivalence; Formal Equivalence; Dynamic equivalence; Formal and dynamic equivalence; Idiomatic equivalence; Linguistic equivalence; Cultural equivalence; Dynamical equivalence; Formal translation; Functionally equivalent; Formally equivalent; Dynamic Equivalence; Dynamic equivalent
  • Relationship between some formal equivalence Bible translations

equivalence      
n. ισοροππία
equal to         
  • The signature of Santos-Dumont, showing a [[double hyphen]] that looks like an equal sign.
MATHEMATICAL SYMBOL USED TO INDICATE EQUALITY
Equal sign; =; Equality sign; Equal to; ﹦; ⁼; =; Not equals sign; Wavy equals; Not equal sign; Approximate sign; Equal-sign; Equivalence sign; Squiggly equals sign; Wavy equals sign; ≔; ≕; ≖; ≗; ≌; ≞; Equivalent sign; Equal symbol; Equivalent symbol; Equivalence symbol; Equals-sign; Sign of Equality; Different sign; Not equals; Not-equal sign; ASCII 61; \x3D; U+003D; = 🟰
εφάμιλλος

Ορισμός

equivalence
If there is equivalence between two things, they have the same use, function, size, or value.
...the equivalence of science and rationality.
N-UNCOUNT

Βικιπαίδεια

Dynamic and formal equivalence

The terms dynamic equivalence and formal equivalence, coined by Eugene Nida, are associated with two dissimilar translation approaches that are employed to achieve different levels of literalness between the source and target text, as evidenced in biblical translation.

The two have been understood basically, with dynamic equivalence as sense-for-sense translation (translating the meanings of phrases or whole sentences) with readability in mind, and with formal equivalence as word-for-word translation (translating the meanings of words and phrases in a more literal way), keeping literal fidelity.